Extraits de la présentation de Michael Dylan Welch à Haiku Canada (Vancouver, 15 mai 2009).
If I write spring moon
or mountain, is that
haiku plagiarism?
Billy Collins, She Was Just Seventeen,
(Lincoln, Illinois: Modern Haiku Press, 2006
“It may be true that everything
has already been said,
but it’s just as true that not everyone
has had a change to say it.”
Dobby Gibson, Polar (Alice James Books, 2005)
How we respond to déjà-ku, in all its forms, is something I believe haiku poets must grow into. Deja-ku are an occupational hazar of the haikupoet, but whether we are a potentional offender, or the offended, I believe it’s possible to find the right balance between being blasé and freaking out. No doubt, an assessment will always depend on each individual poem, and will be a subjective reaction based on each person’s own comfort level with the type of deja-ku at hand – plagiarism, crytopmnesia, excess similarity, parody, homage, allusion, or simply having the same subject or season word. — Michael Dylan Welch
Michael Dylan Welch collectionne les exemples de déjà-ku (haikus qui ressemblent à d’autres parus précédemment).
Il nous présente quelques exemples de poèmes ayant d’étranges similitudes, soit à cause de l’emploi des mêmes mots ou de la même structure.
Example:
falling snow –
white envelopes drop
through the mail slot
Winona Baker, Even a stone breathes, 2000
scattered petals…
the thud of my books
in the book drop
Michael Dylan Welch, Frogpond 22.2, 1999
Allusion, Parodie et homage:
Even in Kyoto –
hearing the cuckoo’s cry –
I long for Kyoto
Basho
even in Paris
watching lovers in Paris
I miss Paris
Wendy Smith, Starfish #6, July 2001
foghorns…
longing for San Francisco
in San Francisco
Lane Parker, South by Southeast, 13.2 June 2006
Smells like plagiarism
(or is it Cryptomnesia: a “remembered” text, but without realizing that you’re remembering rather than creating it)
Winter solitude –
in a world of one color
the sound of wind
Basho
winter solitude
in a world of one color
the taste of peaches
Wendy Smith, Starfish #7, Winter 2002
Autre exemple:
larger
than the wren himself
the wren’s joy
John Wills, Reed Shadows, 1987
Carolina wren
its morning song larger
than itself
Yvonne Hardenbrook, Geppe, 1990s
(wren= poule)
Les participants discutent pour déterminer s’il s’agit de plagiat ou de coincidence. La salle est divisée.
PS Michael suggère de consulter également ce court article sur le sujet.
Eh oui ! Moi aussi, je pourrais en ajouter et rajouter, des déjà-kus… et j’y figurerais autant comme “offended” qu’en tant qu'”offender” – jouant ce dernier rôle bien involontairement, j’espère seulement qu’on voudra me le croire ! Merci, Tessa, pour le résumé !
Thanks for posting this summary. Obviously, there’s a lot more to deja-ku than can be covered here. I have a longer paper on this subject that I hope to publish sometime, but until then, there’s a shorter introductory article on deja-ku available at http://www.simplyhaiku.com/SHv2n4/features/Michael_Welch.html.Also, I’m always eager to see new examples of deja-ku, so people are welcome to send them to me, with publication credits where possible.Michael Dylan Welch (WelchM@aol.com)
@MichaelDylanWelch – Hi Michael,Thanks for your reply and the link to the article. It will be much appreciated by the readers of this blog especially by Monika from the Groupe Haiku Montreal (http://www.xanga.com/MoHe) who was very interested in the subject and to whom I sent a copy of your handouts.As always, your session at the Haiku Canada weekend was very entertaining, informative and mind-opening. I look forward to seeing you again at the HNA in Ottawa and hearing your next presentation.All the best.